Asa a inceput totul...


luni, iunie 15, 2009

Bridges Across Culture-Punţi peste cultură











Centrul de Limbi Străine al Bibliotecii Judeţene Vrancea a lansat un nou proiect cultural şi educativ în colaborare cu organizaţii reprezentative ale minorităţilor etnice, culturale şi religioase din Vrancea şi România. Proiectul a debutat cu prezentarea minorităţii musulmane reprezentată de Asociaţia „Surori Musulmane“, Fundaţia Taiba şi Asociaţia Musulmanilor din România.

Noul proiect intitulat Bridges Across Culture-Punţi peste cultură iniţiat de Centrul de Limbi Străine îşi propune să promoveze cultura şi civilizaţia diverselor minorităţi etnice şi culturale din ţară prin activităţi multiculturale: expoziţii de carte şi standuri de prezentare, cursuri de limbi străine, discuţii libere pe teme de cultură şi civilizaţie, reprezentaţii artistice, care să implice şi să atragă către bibliotecă şi membrii minorităţilor etnice şi culturale din Vrancea şi în general întreaga comunitate vrânceană.
Proiectul debutează în colaborare cu Asociaţia „Surori Musulmane“ la sediul Centrului de Limbi Străine urmând a se derula o serie de activităţi periodice: cursuri de limba arabă şi turcă, donaţii şi expoziţii de carte, stand de prezentare şi discuţii libere despre cultura şi civilizaţia musulmană.
Prima întâlnire a avut loc în prezenţa delegaţiei musulmane din Bucureşti:
Abu Al-Ola Al-Ghaithi - preş. Fundaţiei Taiba
Demirel Gemaledin - director Liga Islamică şi Culturală din România
Dan Michi - reprez. Asociaţia Musulmanilor din România
Sevinci Gemaledin - preş. Asociaţia "Surori Musulmane"
,
a invitaţilor şi participanţilor de la instituţiile din judeţ: Consiliul Judeţean Vrancea, Prefectura Vrancea, Primăria Municipiului Focşani, Inspectoratul Şcolar Vrancea, Direcţia de Cultură, Culte şi Patrimoniu Cultural Vrancea, Centrul Judeţean pentru Conservarea şi Promovarea Culturii Tradiţionale Vrancea, Ateneul Popular „Mr. Gh. Pastia”,

membrilor comunităţii musulmane din Focşani şi Bacău
elevilor şi profesorilor voluntari ai Centrului de Limbi Străine
cititorilor şi iubitorilor de cultură
reprezentanţilor mass-media

Întâlnirea s-a desfăşurat neaşteptat de bine, toată lumea antrenându-se într-un dialog neoficial, deschis, liber, în grădină. Timp de două ore fiecare şi-a exprimat părerea, s-au pus întrebări, s-a recitat din Coran, s-au explicat aspecte ale culturii, tradiţiei, religiei musulmane, s-a glumit, s-au lansat propuneri şii sugestii. Toţi cei prezenţi au apreciat iniţiativa unui astfel de proiect, necesar pentru a ne cunoşte mai bine şi a găsi o punte de comunicare interetnică prin intermediul culturii şi al dialogului necenzurat.

De asemenea s-a stabilit şi tema de discuţie a următoarei întâlniri care va avea loc, cel mai probabil, în a doua săptămână din august, „Femeia în islam”. Tema îşi propune să prezinte femeia musulmană în toate ipostazele ei: în casă, în bucătărie, în oraş, etc. Ca şi parte „practică” care să completeze discuţia va fi o expoziţie cu vânzare de haine şi obiecte tradiţionale, bijuterii, mirodenii şi feluri de mâncare tradiţionale (de mâncare, nu de vânzare....).
Tot atunci vor începe şi cursurile de limba arabă şi turcă ţinute de membrele Asociaţiei "Surori Musulmane" care vor veni din Bucureşti o dată pe lună. Cursurile sunt gratuite ca şi participarea la orice activitate a Centrului de Limbi Străine.

Delegaţia musulmană a făcut şi o importantă donaţie de carte în mai multe limbi între care se regăsesc Atlasul Creaţiei, o carte în limba engleză care prezintă firul evoluţiei, care a fost desemnată şi cea mai grea carte la târgul de carte din Bucureşti, (Centrul de Limbi Străine este prima bibliotecă din ţară care a primit ca donaţie această carte); Coranul în limbile română turcă şi engleză, urmând a se aduce şi exemplarul în limba franceză; mult titluri care vorbesc despre condiţia femeii şi bărbatului în islam, explică diferite aspecte ale culturii, tradiţiei şi religiei, broşuri, calendare, cărţi pentru copii.

Grupul vocal „Accord” a încântat la final audienţa cu o piesă în limba arabă şi o melodie tradiţională în limba română, în semn de respect şi prietenie faţă de invitaţii şi noii colaboratori ai bibliotecii, dar şi ca gest simbolic de uniune între culturi.

“Este un proiect inedit la care lucrăm de mult şi care sperăm să fie bine receptat de toate categoriile de public. Sondajul neoficial a fost pozitiv până acum. Cursurile de arabă şi turcă, de exemplu, au fost solicitate de multă lume şi vom încerca să derulăm pe o perioadă cât mai lungă acest proiect cu Asociaţia „Surori Musulmane“ şi Fundaţia Taiba. Pe parcurs dorim să extindem proiectul şi cu alte minorităţi etnice. Este o metodă educativă excelentă pentru că se pot afla informaţii despre alte culturi şi civilizaţii direct de la sursă. Vă invităm să ne fiţi alături.” (Anamaria Cătănoiu, coordonator Centrul de Limbi Străine)
Proiectul va continua aşadar în colaborare şi cu alte minorităţi din Vrancea şi sperăm ca reticenţele şi suspiciunile să fie depăşite pentru ca acest proiect să-şi atingă scopul: acela de a construi un coridor de comunicare prin dialog deschis care să unească culturile, tradiţiile şi, cel mai important, oamenii şi sufletele lor.


marți, iunie 02, 2009

1 iunie...fără vârstă









Aproximativ 80 au fost de toți…și copii, și părinți, și bunici, și profesori. Și toți au fost copii de 1 iunie. Cei mici ne-au dat voie să fim și noi copii. Alături de elevii clasei a V-a de la Școala “Al. Vlahuță” , ne-am bucurat și am apreciat efortul lor de un an. Au lucrat la un proiect frumos…cărți de fabule, în engleză și română. Fabule scrise de ei și mai apoi puse în scenă, ca să fie și mai autentică morala. 5 cărticele care au fost lucrate de mânuțele lor, illustrate, traduse și apoi “jucate” pe scena vie a Centrului de Limbi Străine – în grădină. Profesorul coordinator, Marcela Iacob, recunoaște că a fost ideea lor de a scrie aceste cărticele și că așa au îndrăgit și mai mult limba engleză și “nu li se mai pare așa de grea acum”. Azi o cărticică, mâine un roman, sunt de părere bibliotecarii Centrului.
Ideea este excelentă din mai multe puncte de vedere. În primul rând cărți bilingve pentru copii nu prea există și sunt foarte necesare pentru că ușurează mult învățarea unei limbi străine. Așa că la acest capitol sunt pionieri. În al doilea rând sunt și ilustrate tot de copii, prin prisma creativității și imaginației lor și nu în ultimul rând, și cel mai important, sunt realizate de copii. Dacă ar fi fost scrise de un adult, nu ar fi avut același impact cu siguranță. Este excelent că astfel de inițiative se nasc și cresc în copii.
În plus, ca să fie totuși în ton cu modernul și tehnologia, le-au atașat și Cd cu prezentarea electronică a cărții și o fotografie cu cei care au lucrat la cărticică. Scriitorii de 11 ani au pus bazele proiectului „Un condei numit speranță”, care sperăm că îi va stimula și pe alții să scrie. Azi o fabulă, mâine un roman. Așa s-a născut și literatura și talentul scriitoricesc, cu o primă propoziție simplă. Le urăm mult succes și mulți urmași în ale scrisului.
Așa cum se vor naște poate din colegii mai mici care i-au ascultat cu mult interes și s-au jucat ma apoi în grădina Centrului. Au savurat delicii dulci, au trăit clipa, s-au bucurat că sunt copii și apoi au plantat floricele. „Și noi vrem să fim voluntari aici”, spunea doamna profesor care a adus o lădiță de panseluțe care au fost plantate împreună cu copii.
Deci se poate, indiferent de vârstă. Trebuie să existe puțină bunăvoință și dorință de a face ceva. Pentru copii noștri, pentru noi și pentru comunitate. ...indiferent de vârstă.